A conference interpreter is a person.
The interpreter converts a thought or expression in a source language into an expression with a comparable meaning in a target language either simultaneously or consecutively.
The conference interpreter conveys every semantic element and every intention and feeling of the message that the source-language speaker is directing to target-language recipients.
Multilingualism in the time of COVID
We talk to Philip TULKENS, acting Director of Conference Organisation at DG LINC, European Parliament about EP response to COVID 19 to protect multilingualism.
In March 2020, the European Parliament reacted very fast to the challenges to ensuring the continuity of multilingual parliamentary meetings brought on by the Covid-19 pandemic. With social distancing rules and travel restrictions preventing Members… go to full article
Will EN remain a key language? Could it be displaced by another pivotal language eg FR? EN has certainly not disappeared; it is an official language in 2 member states: Ireland and Malta. Brexit has… go to full article
Note: this video was recorded just a few weeks before covid happened, and even to me, it feels like a different planet, partly since it was in a context where meeting preparation could still be… go to full article
The abrupt transition to online meetings in the wake of the COVID-19 pandemic, and the need to provide simultaneous interpretation support remotely, has given rise to much discussion regarding how interpreters’ services are retained for… go to full article
When you think of writing things down in simultaneous we usually think of writing down numbers or terms for our booth partner. But that is just one of the reasons to keep a pen and… go to full article
https://youtu.be/uxwiVzDyp14 https://youtu.be/jiYQ0MeT-_U ELITR - European Live Translator, an EU project on live speech translation and summarization: http://elitr.eu/ Simultaneous Translation: breakthrough and recent progress. Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP) Liang HuangColin CherryMingbo MaNaveen ArivazhaganZhongjun… go to full article
They say that creativity is ten per cent inspiration and 90% perspiration. When working with Lourdes de Rioja it is most certainly unreconstructed application because she runs a tight and tautly canvassed ship. Have you… go to full article
Over the years we’ve heard people from all walks of life complain about work, sometimes with good cause because they have an unreasonable boss, unsupportive colleagues or work in a dysfunctional organisation, and sometimes as… go to full article
Social media tempts us all into sharing even apparently minor aspects of our lives, but when it comes to the meetings we work at, we must not disclose anything – even innocent snippets might give… go to full article
Dear conference interpreting students, Upon Lourdes de Rioja’s request, I have listened to Phil Smith’s interpretation of President Macron’s address at the UN and would like to share with you a few - hopefully inspiring… go to full article