A conference interpreter is a person.
The interpreter converts a thought or expression in a source language into an expression with a comparable meaning in a target language either simultaneously or consecutively.
The conference interpreter conveys every semantic element and every intention and feeling of the message that the source-language speaker is directing to target-language recipients.
Interpreting His Holiness the Dalai Lama
Tenzin Dolkar is a nun originally from Spain who has spent seventeen years in Dharamsala studying Buddhist philosophy. She is the Spanish-speaker with the most fluent Tibetan and greatest knowledge of Buddhism and has therefore been appointed the official interpreter into Spanish of His Holiness the Dalai Lama.
Sometimes its very improbability is what makes a story worth telling. Something that at first sounds like a fairy tale, turns out to be true. I’m about to tell you one such story, and like… go to full article
Michalina Ageros is a French booth interpreter, with English and Polish as her B languages, and Portuguese as her C language. She is a member of AIIC, a conference interpreting lecturer at UK universities, and holds a PhD Diploma in Law.… go to full article
Dear all, The Christmas video - heralding the festive season in traditional manner. A WORD IN YOUR EAR wishes you a wonderful festive season and a fabulous 2020! #UnitedinDiversity https://youtu.be/bP6rIl9Td3o go to full article
As I get older and retirement looms the certainties of youth are now less clear cut. This talk considers retirement of interpreters who have always worked as freelances – I am not tackling the sensitive… go to full article
When you set out to train as an interpreter, you expect to learn skills: note-taking, public speaking, simultaneous; maybe also research skills or IT skills. You probably don't expect to attend seminars on stress relief,… go to full article
Interpreting without taking notes, or from memory, is something that many interpreting students (and practising professionals!) find rather daunting. There are a number of reasons for this: many people are convinced they have a poor… go to full article
Rafa Rodríguez, ex-intérprete del SCIC, nos cuenta cómo ha ido cambiando su trabajo de intérprete de conferencias en las Instituciones Europeas en los últimos treinta años y cómo pueden contribuir los intérpretes a que se… go to full article
Alexander Drechsel (aka The Tablet Interpreter) shares eight smart phone tips for smart interpreters. Because your smartphone can do so much more than just make calls! https://youtu.be/zH6QtRU8Gbw Flashlight (00:48) Toggle iPhone flashlight with a Siri… go to full article
Neil Munro has interpreted at the European institutions for over four decades. Obviously during that period he has seen massive changes. However, one aspect remains unaltered - the particular challenge of interpreting in simultaneous from… go to full article
En este ejercicio interpreté en modalidad consecutiva un discurso alemán de Alexander Drechsel, de una duración de 5:34 minutos. Mi prestación es de algo más de cuatro minutos; es decir, es más corta que el… go to full article