Conference interpreting is not an exact science and providing a quality service is a fundamental institutional and individual objective. But what do we mean by the word quality? Who defines it and how? Is there alignment between the expectations and standards of practitioners and those of our clients?
Without providing definitive answers, this talk aims to spark debate and encourage reflection on how interpreting services are assessed and how we can preserve our sanity and motivation in a fast-paced, demanding environment.
The talk covers the differing needs of users of interpretation and contrasts these with the needs of interpreters, who are often left frustrated by the obstacles seemingly put between them and their ability to provide a level of quality they would like to. As well as working with clients, meeting organisers and all those involved in the success of a multilingual meeting, suggestions are made about maintaining resilience and accepting both the constraints and the opportunities institutional interpreting can offer.
Alison GRAVES is Director at DG LINC, European Parliament