Dick FLEMING, former EU staff interpreter, reminisces about some of the high-level EU meetings he interpreted at during the 1980s and 1990s, work which was sometimes tough, often fascinating and- with hindsight- immensely rewarding. He describes the interpreting arrangements for such meetings then and now and suggests that young interpreters -particularly those with two active languages- should certainly not assume they will never have the opportunity to provide interpretation at such meetings.
Consecutive note-taking
How best to avoid the potential pit-falls of poor note-taking. Dick, formerly organiser of EU Commission interpreter training course and subsequently trainer of trainers, tells us. [Read more…]
Starting simultaneous interpreting
Dick, formerly organiser of EU Commission interpreter training course and subsequently trainer of trainers, gives us a few tips for students about to start simultaneous interpretation. [Read more…]